< Psaumes 106 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
But they mingled with the nations, and learned their works;
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
And they served their idols; and they were a snare unto them:
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
But he regarded their distress, when he heard their cry;
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!