< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”

< Psaumes 106 >