< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Psaumes 106 >