< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.

< Psaumes 106 >