< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!

< Psaumes 105 >