< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
“No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!

< Psaumes 105 >