< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.