< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.