< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
“не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!

< Psaumes 105 >