< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< Psaumes 105 >