< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!