< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!

< Psaumes 105 >