< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.