< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.