< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
Et dedit illis regiones Gentium: et labores populorum possederunt:
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.

< Psaumes 105 >