< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!

< Psaumes 105 >