< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.