< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו׃
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר׃
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו׃
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה׃

< Psaumes 105 >