< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!