< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.

< Psaumes 105 >