< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!

< Psaumes 105 >