< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.

< Psaumes 105 >