< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.