< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
That they might observe his justifications, and seek after his law.

< Psaumes 105 >