< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.