< Psaumes 105 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!