< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong’un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Aheng a la a sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh’un,
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Amintheng hi domsang’un, nangho Pakai chibai bohte jouse kipah’un,
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Pakai athahatna chu kholchil in phattin’in amachu hol’un,
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
datmo um tahtah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh’un.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Amahi Pakai Ipathen’u ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijn
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Abraham toh anasem kitepna chuleh Isaac kom a ana kihahselna,
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Aman Jacob kom ah daan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
“Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh’a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Aman hichehi hon lhomcha ahipet’uva, Canaan gam'a kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Amaho namkhat a kon a namkhat, lenggam khatna kona lenggam khat a akholjin pet’uva asei ahi.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih’in ahi.
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
Kami lhentum hochu tongkha hih’un, chuleh kathemgao hojong tongkha hih’un,” anati.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Aman nehle chah hochu akhahtan’in Canaan gamah kel analhahsah’in ahi,
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang’a thihkol a-opeh uve.
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah’in Pakaiyin Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Hichejou chun Pharaoh’in amachu agakousah’in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Hijouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchommi hinan anachengtan ahi.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Pakai in Israel mipite chu hapun’in apunsahtan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Hichun Egypt techu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Ahin Pathennin asoh Mose chu ahinsol’in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo um tahtah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Aman twi thisan anasosah’in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Uphoh honjong agamsung’u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu’uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong’in alo jengin ahi.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Aman go khel in gel anajuhsah’in, keh in agamsung’u anasepchap jengin ahi.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh’in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh’in ahi. Hiti chun akitaipipen ule akipanapen hou asuhbei peh’in ahi.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt’a kon in ahin puidoh’in, Israel phung holah’a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Egypt miten nana kichat behseh jeh’un apotdoh uchu ana kipapilheh jengun ahi.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Pakai in sunleh meilom akhu khum sah’in janleh meikong in asalvah peh’in ahi.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh’in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Aman songpi chu ahomsah’in twi ahung kiphidoh sah’in gamchai lah’a vadung bangin alondonsah’un ahi.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh’in,
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
hijeh chun amite Egypt’a kon in amilhendoh chu kipah tah’in ahin puidoh’in ahi.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
Aman gamsung mite Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh’in ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa changlhah hochu aki-at’un ahi.
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon adaan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Pakai chu thangvah’in umhen!

< Psaumes 105 >