< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
A paipi tekumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
A kho te hlong neh a phaep pah uh a hinglu ah thicung loh a toeh.
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.

< Psaumes 105 >