< Psaumes 105 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Psaumes 105 >