< Psaumes 104 >
1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.