< Psaumes 104 >

1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.

< Psaumes 104 >