< Psaumes 104 >
1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!