< Psaumes 104 >
1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino