< Psaumes 104 >
1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.