< Psaumes 104 >

1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
日いづれば退きてその穴にふす
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ

< Psaumes 104 >