< Psaumes 104 >

1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!

< Psaumes 104 >