< Psaumes 104 >

1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< Psaumes 104 >