< Psaumes 104 >

1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!

< Psaumes 104 >