< Psaumes 104 >

1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!

< Psaumes 104 >