< Psaumes 104 >
1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with splendor and majesty.
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
He lays the beams of his chambers in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
He makes his angels winds, and his servants flames of fire.
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever and ever.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
You have set a boundary that they may not pass over; that they do not turn again to cover the earth.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
The birds of the sky nest by them; among the branches they give forth a sound.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
The LORD's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
LORD, how many are your works. In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
All of them look to you to give them their food at the proper time.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
Let the glory of the LORD endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
I will sing to the LORD all my life. I will sing praise to my God as long as I exist.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD.