< Psaumes 104 >

1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.

< Psaumes 104 >