< Psaumes 104 >
1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.