< Psaumes 104 >

1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!

< Psaumes 104 >