< Psaumes 104 >

1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.

< Psaumes 104 >