< Psaumes 104 >
1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!