< Psaumes 104 >

1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.

< Psaumes 104 >