< Psaumes 103 >

1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя - святое имя Его.
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
Господь творит правду и суд всем обиженным.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым - дела Свои.
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
не до конца гневается, и не вовек негодует.
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его;
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы персть.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
Дни человека - как трава; как цвет полевой, так он цветет.
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!

< Psaumes 103 >