< Psaumes 103 >

1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.

< Psaumes 103 >