< Psaumes 103 >
1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
Ngen i kapinga Ieowa o lol i mar a saraui!
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
Ngen i kapinga Ieowa, o der monokela a kotin wiawia mau ong uk!
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
Me kotin makeki ong uk dip om karos, ap kotin kamauiala om somau kan.
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
Me kotin dore uk ala sang ni wasa apwal, me kotin ninie kin uk mak o kalangan;
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
Me kotin kapai uk adar ni om malar, o kotin kapulpul uk ala dueta adler.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
En Ieowa a wiawia me pung, o a kotin kapungala, me mi ni kalokolok sapung.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
A kotin kasale ong Moses al en a meakaros, o ong men Israil a wiawia kan.
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
Ieowa me dir en kalangan o mak, a kin kotin kanongama, o a kalangan me lapalap.
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
A sota kin kotin kaloke aramas ansau karos, o pil sota ongiong kokolata.
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
A sota kotin pwain ong kitail duen dip atail, o sota depuk ong kitail duen atail sapung kan.
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
A duen ileile en lang sang sappa, iduen a mak lapalap ong ir, me kin masak i.
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
Duen mas en lang o kapin lang ara doo pasang, iduen a kotin kadooana wei sang kitail dip atail.
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
Duen sam amen pokepoke na seri, iduen Kot kotin kupukupura irail, me lan i.
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
Pwe a kotin mangi, da me kitail wiaui kida, a kotin mangi, me kitail me pwel par.
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
Aramas amen kin rasong rä, a kin masal pasang dueta wantuka nan sap o.
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
Ma kisiniang pan leler, a soer mia, o a solar asa deu a.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
A kalangan en Ieowa pan duedueta kokolata ong ir, me lan i, o a melel ong seri en seri kan,
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
Ong ir, me kin kolekol a inau, o madamadaua duen a masan kan, pwen kapwaiada.
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
Ieowa kotin kauada mol a nanlang, o a kotin kaunda meakan karos.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
Kapikapinga Ieowa, komail sapwilim a tounlang kan, komail me lapalap akan ni manaman, me kin kapwaiada a masan kan, o peiki ong moat en a masan!
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
Kapikapinga Ieowa sapwilim a pokon akan karos, o sapwilim a ladu kan, me kin kapwaiada kupur a!
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
Kapikapinga Ieowa sapwilim a dipisou kan ni wasa karos, me a kotin kakaun, ngen i kapinga Ieowa!