< Psaumes 103 >
1 De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
ダビデの歌 わがたましいよ、主をほめよ。わがうちなるすべてのものよ、その聖なるみ名をほめよ。
2 Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
わがたましいよ、主をほめよ。そのすべてのめぐみを心にとめよ。
3 C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
主はあなたのすべての不義をゆるし、あなたのすべての病をいやし、
4 C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
あなたのいのちを墓からあがないいだし、いつくしみと、あわれみとをあなたにこうむらせ、
5 C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
あなたの生きながらえるかぎり、良き物をもってあなたを飽き足らせられる。こうしてあなたは若返って、わしのように新たになる。
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
主はすべてしえたげられる者のために正義と公正とを行われる。
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
主はおのれの道をモーセに知らせ、おのれのしわざをイスラエルの人々に知らせられた。
8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
主はあわれみに富み、めぐみふかく、怒ること遅く、いつくしみ豊かでいらせられる。
9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
主は常に責めることをせず、また、とこしえに怒りをいだかれない。
10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
主はわれらの罪にしたがってわれらをあしらわず、われらの不義にしたがって報いられない。
11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
天が地よりも高いように、主がおのれを恐れる者に賜わるいつくしみは大きい、
12 Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
東が西から遠いように、主はわれらのとがをわれらから遠ざけられる。
13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
父がその子供をあわれむように、主はおのれを恐れる者をあわれまれる。
14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
主はわれらの造られたさまを知り、われらのちりであることを覚えていられるからである。
15 Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
人は、そのよわいは草のごとく、その栄えは野の花にひとしい。
16 L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
しかし主のいつくしみは、とこしえからとこしえまで、主を恐れる者の上にあり、その義は子らの子に及び、
18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
その契約を守り、その命令を心にとめて行う者にまで及ぶ。
19 Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
主はその玉座を天に堅くすえられ、そのまつりごとはすべての物を統べ治める。
20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
主の使たちよ、そのみ言葉の声を聞いて、これを行う勇士たちよ、主をほめまつれ。
21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
そのすべての万軍よ、そのみこころを行うしもべたちよ、主をほめよ。
22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
主が造られたすべての物よ、そのまつりごとの下にあるすべての所で、主をほめよ。わがたましいよ、主をほめよ。